Начнем эффективное изучение финского языка


учить финский язык с носителем языка

Год: 2022

Фразеологизмы в финском языке.

Фразеологизмы в финском языке – многие финские фразеологизмы имеют аналоги. Например, в русском языке существует выражение «делать все в последний момент». Финны говорят немного по-другому – «jäättääkaikki viime tippaan», что дословно значит «оставлять все на последнюю каплю». Еще ряд подобных фразеологизмов:

  • «Дождь льет как из ведра», – говорят русскоязычные люди. В Финляндии есть выражение «sataa kuin saavista kaataen» – «поливает, как из ванны». Или «Sataa kuin Esterin perseestä», что дословно переводится как «льет, как из задницы Эстер». Кто такой (или такая) Эстер – об этом история умалчивает.

  • Выражение «слушать, навострив уши», есть и в финском языке – «kuunnella korva tarkkana», или же «навострить ухо».

Фразеологизмы в финском языке.

Есть также фразеологизмы, которые на финском языке звучат довольно необычно. Например, в русском языке есть выражение «Старая любовь не забывается». В Финляндии говорят более завуалировано: «vanha suola janottaa», то есть «старая соль вызывает жажду».
фразеологизмы в финском языке

Заблудившись, вы скажете, что оказались «у черта на куличиках». Финны же будут оптимистами. Они скажут, что оказались «у Бога за спиной», или же «Jumalan selän takana».

Вообще, если судить по некоторым фразеологизмам, то жители Финляндии никогда не падают духом. Например, если русскоязычные говорят, что все полетело к чертям, финны заменяют чертей на пряники (mennä pipariksi, или «все пошло к пряникам).

Выражение «ищи ветра в поле» также имеет финский аналог. Финны говорят «kadotakuin pieru Saharaan», или «исчез, как пук в Сахаре».

Широкую улыбку финны обозначают выражением «hymyillä kuin Naantalin aurinko», «улыбается, как солнце Наантали». Это один из финских городов. Небо над ним, как и над всей страной, почти всегда хмурое.

Финны говорят: «беги головой, как третьей ногой», или «juosta pää kolmantena jalkana». В русском языке на этот случай есть поговорка «бежать, сломя голову».

Благодаря за оказанную услугу, финн не будет обещать золотые горы. Он пообещает «yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista», то есть «девять хороших и восемь красивых». Кого или чего? Об этом никто не знает.

Если ваш друг-финн говорит: «olla ihan pihalla kuin lumiukko», что в переводе значит «я как снеговик», то таким образом намекает вам, что плохо понимает, о чем вы говорите.

В незапамятные времена? Нет! В Финляндии скажут «vuonna nakki ja muusi», то есть «во времена сосиски и пюре». Почему так? Никто не знает.

Один из главных символов Финляндии – муми-тролли – присутствуют и в пословицах. Там, где русскоязычный человек спросит: «ты в своем уме?», финн скажет: «Onko kaikki muumit Laaksossa?», то есть «все ли муми-тролли в Муми-Доме?»

Если человек выдает за правду придуманные факты, то в о нем говорят, что он взял эту информацию «с потолка». В Финляндии скажут, что все факты «выхвачены из ветра» (temmata tuulesta). Другой вариант –«вытянуты из рукава» (vetäistä hihasta).

Видеть соринку в чужом глазу, а в своем и бревна не замечать. Этот человеческий недостаток финны обозначают выражением «pata kattilaa soimaan, musta kylki kummallakin», то есть «ругал котел кастрюли, а у самого бока в саже».

То или иное событие вилами по воде писано. А в Финляндии о нем даже еще в церкви не объявили (ei ole vielä kirkossa kuulutettu). Дело в том, что когда-то обо всех самых важных событиях сообщал священник в церкви во время службы.

Если русскоязычный говорит, что выходит сухим из воды, то финн пролазит, как собака меж досками забора (pääsi kuin koira veräjästä).

Политик держит нос за ветром, если часто меняет свои решения. Финны скажут, что политик выворачивает куртку наизнанку (kääntää takkinsa). Именно в этом был обвинен Тимо Сойни, финский министр иностранных дел своим политическим противником Пааво Архинмяки.

Об умелом мастере говорят, что у него золотые руки. Или что он мастер на все руки. Финны же назовут его «волшебником тысячи умений» (tuhattaituri).

Меткое замечание попадает не в бровь, а в глаз. Или как в шляпку гвоздя (osua naulan kantaan), по словам финнов.

Где человек погонится за двумя зайцами, финн оставит две железки на наковальне (kaksi rautaa tulessa).

«В гостях хорошо, а дома лучше», – скажет русскоязычный человек. Финн же в таком случае заметит, что своя земля – клубничка, чужая – черничка (omamaa mansikka, muumaa mustikka)

Приживала сидит на шее. А в Финляндии – на крыльях (elää jonkun siivellä).

Финские пословицы и поговорки

Финские пословицы и поговорки

Финские пословицы и поговорки. В финском языке и в русском существует много схожих пословиц. К примеру, многие знают пословицу «У кого что болит, тот о том и говорит». У финнов есть схожая – “Siitä puhe mistä puute” (Люди говорят обычно о том, чего им не хватает). Или знаменитое: «Скажи мне, кто твой друг и я скажу кто ты». Финны же говорят немного по-другому: “Seura teke kaltaisekseen”. Дословный перевод: «Окружение делает человека себе подобным».

Пословица «Сделал дело – гуляй смело» имеет финский аналог, который звучит звучит так: «Ensiksi työ, sitten huvi», что переводится как «Сначала работа, потом забава».

И подобных пословиц много. Вот лишь некоторые из них:

Лес рубят — щепки летят. Не ошибается тот, кто ничего не делает. Финны в этом случае говорят: “Aina roiskuu, kun rapataan” (или же “Rapatessa roiskuu”), что дословно переводится как «Всегда брызги летят, когда штукатурят».

Голь на выдумку хитра. Нужда всему научит. Финны говорят по-другому: «Hätä keinon keksii», что значит «Беда способ придумает».

Самые употребляемые пословицы финского языка

пословицы и поговорки на финском языке

Легко пришло, легко ушло. В Финляндии говорят: “Hyviä asioita kannattaa odottaa”. Или «Хороших вещей стоит подождать». Еще один вариант: «Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee», или «Что с песней приходит, то со свистом уходит».

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Финский аналог: “Yksi kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa”. Дословный перевод: «Одна картинка лучше тысячи слов».

Один раз живем. Финны говорят немного по-другому: «Kerranhan täällä vaan eletään», или, «Один только раз живем на этом свете».

 Мастером не рождаются. Не боги горшки лепят. Эта пословица также имеет финский аналог: «Ei kukaan ole seppä syntyessään». Дословный перевод: «Никто не кузнец, когда рождается».

Что оставишь позади, найдешь впереди. Здесь тоже есть финский аналог: «Minkä taakseen jättää, sen edestään löytää». Или же «Что позади себя оставишь, то впереди себя найдешь».

 В русском языке говорят «За что боролись, на то и напоролись». Так говорят в том случае, если какое-то начинание закончилось плохо и если такой исход был предрешен. Финны в этом случае говорят: «Sitä saa, mitä tilaa», или же «Что заказываешь, то и получаешь».

Финны считают, что пить надо в меру. Русская пословица звучит как «Пить надо с умом», в то время как финская «Viina on viisasten juoma» дословно переводится как «Водка – напиток мудрых».

«Чему смолоду не научился, то и под старость не будешь знать», – говорят на русском языке. В Финляндии же скажут: «Чему в молодости научишься, то в старости знать будешь», или «Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa». И те, и другие говорят об одном – учится лучше, пока молод.

Существует пословица, которая говорит, что глупые решение могут причинять физический ущерб. На русском языке есть пословица: «Дурная голова — всему телу дыра», а в Финляндии «От глупой головы страдает все тело», или, в оригинале «Tyhmästä päästä kärsii koko ruumis».

Финские пословицы и поговорки обогащают разговор и придают ему красок

А еще многие считают, что беды и горести со временем забываются. На русском говорят: «Время лечит», а в Финляндии «Aika parantaa haavat», или «Время лечит раны».

Не нужно доверять дело бестолковому человеку. В этом солидарны и финны, и русскоязычные люди. «Его пошли, да и сам за ним иди», – говорят по-русски. Финны же говорят чуть по-другому: «Отправь дитё за делом, сам иди следом», или, дословно: «Lähetä lapsi asialle ja mene itse perässä».

Финны считают, что иногда нужно рискнуть и говорят: «Ei se pelaa joka pelkää», или «Кто боится, тот не играет». Русскоязычный аналог  имеет несколько вариантов пословиц: «Риск — благородное дело», «Кто смел, тот два (или все) съел», и «Не играть, так и не выигрывать».

финские пословицы и поговорки

Пословицы и погорки - это "соль языка"

На неожиданное появление человека в тот момент, когда о нем говорят, финны реагируют словами: «Siinä paha missä mainitaan», или «Там нечистый, где его поминают». Русскоязычные люди скажут: «Легок на помине», «Про волка речь, а он навстречь», «Помяни по имени, а он и тут». Важно вспомнить, что слово «paha» может означать как «плохой», так и «черт».

О том, что важно не количество, а качество говорит финская пословица: «Качество заменяет количество», или «Laatu korvaa määrän». Русскоязычный аналог: «Лучше меньше, да лучше».

Финны считают, что человеку нужно помогать тогда, когда он остро в этом нуждается.  Они говорят: «Auta miestä mäessä, älä mäen alla», что можно перевести как «Помогай человеку на горе, а не под горой». Пословица с таким же смыслом на русском звучит как: «В гору подпряжка впору, а под гору и само скатится». 

В Финляндии говорят: «Omake huhaisee», или же «Хвастливое слово с душком». На русском говорят немного по-другому: «Хвастливое слово гнило», или «Гречневая каша себя не хвалит».

Финны говорят: «Ei sota yhtä miestä kaipaa», или «Война не нуждается в одном человеке». Это означает, что незаменимых людей нет.

Есть у финнов и другие пословицы. Например, «Sen minkä taakseen jättää, edestään löytää», – «То, что осталось, еще предстоит найти», или, аналог «Получил, что заслужил». Или же еще одна поговорка «Se lähtee sillä, millä se on tullutkin» (Se lähtee sillä, millä se tulee – еще один вариант), что можно перевести как «на чем пришло, на том и уйдёт».

Интересные факты о финском языке

Факты о финском языке. Финский язык не распространен так широко, как английский, хоть и считается одним из 24 официальных языков ЕС. Однако он весьма необычен и поэтому в последнее время интерес к нему резко возрос.

Факты о финском языке

  • Язык Суоми (а именно так называют свою страну сами финны) довольно древний. Его предшественник существовал еще за 1 – 1,5 тысяч год до н.э. Собственно, сам финский язык стал формироваться около 2000 лет тому назад. Он принадлежит к финно-угорской языковой семье прибалтийско-финской группы.
  • А еще он не похож на языки других европейских стран. Так, финский является агглюнативным (к основе слова прибавляется префикс и суффикс). Тогда как другие европейские языки являются флективными. Причиной такой ситуации могло быть то, что финны изначально были кочевым народом и переняли многие особенности других, в том числе и неевропейских языков.
  • На планете живет 5 – 7 миллионов людей, для которых финский является родным. Большинство из них – граждане Финляндии, немного меньше проживает в Швеции и Норвегии. Есть финские общины также в России, США и Эстонии.
  • Разумеется, финский язык имеет кучу диалектов – как и любой другой. Также его можно условно разделить на два типа. Литературный (он же yleiskieli) и разговорный (рuhekieli в оригинале). Первый из них – язык официальных СМИ, политики, науки, бизнеса, и, собственно литературы. Второй используют в быту и маленьких СМИ. Несмотря на тенденцию все чаще использовать литературный финский при повседневном общении, на тех, кто так делает, смотрят немного с иронией.

факты о финском языке
  • Финский совсем не сложный. Все слова читаются, как пишутся, ударение ставят только на первый слог, «он» и она обозначают одним словом – han, отсутствуют артикли, нет некоторых звуков («з», «ж», «ш», «ч»). Только в заимствованных словах встречается звук «ф».
  • Однако расслабляться не стоит. Вам предстоит изучить 15 падежей, чьи окончания различаются между собой и зависимо от числа. Кроме того, придется изучить 36 временных форм. Это больше, чем в английском.
  • 17 согласных (4 из которых встречается только в заимствованных словах) и 8 гласных букв в алфавите. Гласные в словах бывают длинные и краткие. Порой одно слово от другого отличается только долготой гласной. Пример – слова «я убил» (tapan) и «я встретил» (tapaan).
  • Гласных в языке Суоми намного меньше, чем согласных. Но используются они довольно активно. Это делает финский мелодичным. Даже есть версия, что Толкин, придумывая эльфийский язык, взял за основу именно финский, а также греческий и латынь.
  • Самое длинное из ныне существующих слов является частью языка Суоми. Это слово kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuuksissansakaankopahan. Здесь больше 100 букв. 102 если точнее. Это нечто сумбурное, неорганизованное. Имеет негативный подтекст. Однако в повседневной жизни практически не употребляется. Еще одно слово – В нем 61 буква. Это слово активно употребляется при повседневном общении. Означает помощника младшего офицера-механика ВВС, который специализируется на турбинах реактивных самолетов. Несколько лет тому назад слово даже было признано самым длинным словом, употребляемым при повседневном общении. Появление таких длинных слов стало возможным благодаря специфике языка Суоми. Существительные соединяться в единую конструкцию. В ней есть ведущее слово, остальные выступают описанием.
  • Значение некоторых слов довольно интересное. Например, в финском языке слово «октябрь» буквально означает «месяц грязи» (lokakuu, от слов «loka», что значит «грязь» и «месяц» – «kuu»). «Холостяк» (poikamies) также состоит из двух слов – «мальчик» (poika) и мужчина (mies).
  • Стоит обратить внимание на финские слова «дьявол» и «черт» (Perkele). Перкеле – это имя верховного божества финнов-язычников. (Перкунас у прибалтов, Перун у славян). Когда Финляндия стала христианской, все прежние божества превратились в нечисть.финская письменность
  • У финнов долгое время не было своей письменности. Первая финская азбука появилась у 1563 году. До этого финны говорили на финском, а для письма использовали шведский. Именно поэтому большинство финнов до сих пор прекрасно владеют шведским.
  • Человек, создавший финскую письменность – Микаэль Агрикола. День финского языка, который отмечается 9 апреля, посвящен именно ему.

Поступление в ВУЗы Финляндии

Поступление в ВУЗы Финляндии.

Поступление в ВУЗы Финляндии. Все больше иностранных студентов интересуются обучением в финских университетах. Почему? Ответ очевиден – обучение в таком университете дает возможность получить работу в развитой европейской стране. Поступление в ВУЗы Финляндии имеет некоторые нюансы, которые иностранные студенты не всегда учитывают. 

(больше…)

Образование в Финляндии

Образование в Финляндии

Образование в Финляндии. Не секрет, что финское образование – одно из лучших в мире. И международная программа оценки качества образования, или PISA в очередной раз подтвердила это. Как финнам все удается? Сейчас разберемся.

(больше…)

Работа в Финляндии для иностранцев.

Работа в Финляндии

Работа в Финляндии – на сегодняшний день соискателю легко найти работу в Финляндии. Рынок труда полон вакансиями в самых разных сферах. Например, только за 2019 год появилось около 17 000 новых вакансий. Количество безработных, в свою очередь постепенно сокращается – сегодня их 150 000, что составляет меньше 10 процентов взрослого работоспособного населения.

(больше…)

Закрепите на Pinterest